源码资本张宏江 有这种想法的人显然是被割了韭菜 DeepSeek出生之后芯片或算力不关键了 (源码资本张宏江)
源码资本投资合伙人、美国国度工程院外籍院士张宏江在演讲中谈到,当DeepSeek公布的时辰,它的性能跟全球最好模型的之间的差距是如此之小,而它的本钱通常上是全球上模型的一个零头一。
当本钱和性能都如此之好的时辰,突然有一个想法,是不是芯片或许计算不关键了?张宏江表示,今天我们回过头来看的话,有这种想法的人显然是被人割了韭菜。
他谈到,在资源这件事情上。是经济学外面一个十分基本的定律,当本钱降上去的时辰,其实它的需求会更大规模生长,这就形成我们关于的需求,通常上是在被DeepSeek现象推高的。
有没有优美的英文段落啊?
果园里的金子There was once a farmer who had a fine olive orchard. He was very hardworking, and the farm always prospered under his care. But he knew that his three sons despised the farm work, and were eager to make wealth, trough the farmer was old, and felt that his time had come to die, he called the three sons to him and said, My sons, there is a pot of gold hidden in the olive orchard. Dig for it, if you wish sons tried to get him to tell them in what part of the orchard the gold was hidden; but he would tell them nothing the farmer was dead, the sons went to work to find the pot of gold; since they did not know where the hiding-place was, they agreed to begin in a line, at one end of the orchard, and to dig until one of them should find the dug until they had turned up the soil from one end of the orchard to the other, round the tree-roots and between them. But no pot of gold was to be found. It seemed as if someone must have stolen it, or as if the farmer had been wandering in his wits. The three sons were bitterly disappointed to have all their work for next olive season, the olive trees in the orchard bore more fruit than they had ever given; when it was sold, it gave the sons a whole pot of when they saw how much money had come from the orchard, they suddenly understood what the wise father had meant when he said, There is gold hidden in the orchard. Dig for it, if you wish it.从前有一个农民,他有一座美丽的橄榄园。 他十分勤劳,而且农场在他的看守下蒸蒸日上。 可他知道自己的三个儿子瞧不起农活,都刻不容缓的想经过冒险发家致富。 这个农民上了年岁,感到死期快要来暂时,将三个儿子叫到身边说:“儿子们,橄榄园里藏有一罐金子。 你们想要,就去挖吧。 ”儿子们想让父亲通知他们金子藏在果园的那一块中央,可他什么也没再给他们说。 那个农民死后,三个儿子就末尾挖地,想找到那罐金子;由于他们不知道金子藏在什么中央,所以他们分歧赞同排成一行从果园的一头末尾挖起,知道其中一人挖到金子为止.他们挖啊挖,从果园的一头不时挖到了另一头,果树周围和果树之间也都挖到了,可还是没有找到那罐金子。 看来一定是有人曾经把那罐金子头走了,要么就是他们的父亲不时在想入非非。 三个儿子对他们白干了一场,感到事与愿违。 到了第二年的橄榄时节,果园里的橄榄树接出的果子比以往的都多;卖完果子后,三个儿子赚了整整一罐金子。 他们从果园里失掉这么多钱后,突然明白了聪明的父亲所说的“果园里藏有金子,想要就去挖吧”这句话的含义。
暮光之城歌词翻译
1Flightless Bird, American Mouth 折 翼 之 鸟, 在 美 国 河 口 Iron & Wine 铁与酒 乐队(标签:民谣) I was a quick wet boy 我曾是一个爱哭的男孩 Diving too deep for coins 为钱币而堕入太深 All of your straight blind eyes 而你那直视前方的自觉双眼 Wide on my plastic toys 视野都落在我的塑料玩具上 And when the cops closed the fair 当警察封锁了集市 I cut my long baby hair 我剪掉了婴儿般的长发 Stole me a dog-eared map 你为我偷来一张卷角的旧地图 And called for you everywhere 而我却无处不在的寻觅你 Have I found you ? 可我找到你了吗? Flightless bird, jealous, weeping 折翼之鸟,羡慕,哭泣 Or lost you? 抑或已失去了你? American mouth 美国的河口 Big bill looming 有庞大海岬的蜃景 Now I’m a fat house cat 如今我成为一只变胖了的家猫 Cursing my sore blunt tongue 诅咒着我那一碰就痛而味觉愚钝的舌头 Watching the warm poison rats curl through the white fence cracks 眼看着快被毒死的老鼠卷缩着穿过白色栅栏的缝隙 Kissing on magazine photos 亲吻着杂志上的照片 Those fishing lures thrown in the cold and clean 任由那些鱼饵被扔进冰冷而纯真的 Blood of Christ mountain stream 基督山涧的血液里。 Have I found you? 寻你千网络,可有果? Flightless bird, brown hair bleeding 那些折翼的鸟儿,棕褐羽翼滴落血色 Or lost you? 或已永失吾爱? American mouth 在那美利坚之河口 Big bill, stuck going down 庞大海岬已末尾沉落... 2 当荆棘丛褪色之时便是我归乡之日 我走出家门试着寻觅自己 却不知该去往什么中央 也不知道会有怎样的阅历 但我不会把它们带回家乡的土地 似乎朝阳东升 你的视野相随 注视迷惘的我 变为诅咒之力 由于我所盼望的此时此地曾经成为过去 我们的目的总是太远太远 天涯海角 无声无息 我身边空无一人除了你 天涯海角 无所适从 无所选择时身边只要你 满月当空倾听流水生生不息 寂静之中你将我悄然唤起 我却不知身在何处 不愿置信曾经的自己 若是回到家乡又怎舍得离去 3Eyes on fire – Blue Foundation (双眼燃着 – 蓝色基地 ) Ill seek you out, flay you alive 我要找到你 活剥你 One more word and you wont survive 总的来说 你不会生还 And Im not scared of your stolen power 我不惧怕你偷去的力气 I see right through you any hour 我随时看透你 I wont soothe your pain 我不会安抚你的疼痛 I wont ease your strain 我不会减轻你的紧张 Youll be waiting in vain 你会徒然地等候着 I got nothing for you to gain 我什么都没为你带来 Im taking it slow 我让它变慢 Feeding my flame 喂养我的火焰 Shuffling the cards of your game 为你的游戏洗牌 And just in time 就及时吧 In the right place 在正确的中央 Suddenly I will play my ace 突然我想玩幺点 I wont soothe your pain 我不会安抚你的疼痛 I wont ease your strain 我不会减轻你的紧张 Youll be waiting in vain 你会徒然地等候着 I got nothing for you to gain 我什么都没为你带来 Eyes on fire 双眼燃着 Your spine is ablaze 你的脊骨燃着 Felling any foe with my gaze 注视任何死敌 And just in time 就及时吧 In the right place 在正确的中央 Steadily emerging with grace 优雅镇定地出现 Felling any foe with my gaze 注视任何死敌 Steadily emerging with grace 优雅镇定地出现 Felling any foe with my gaze 注视任何死敌 Steadily emerging with grace 优雅镇定地出现
求歌词翻译,及这两首歌词要表达的外延
我如今听到的是什么我耳朵里如今响着的是什么我以前听过这个声响我耳朵里如今响着的是什么我听到的越来越多这是自在的呼唤响到天空这是旧的方式降低的声响你能听失掉假设你尝试你能听失掉假设你尝试我如今眼睛里看到的闪烁的是什么我以前见过这束光我如今眼睛里看到的闪烁的是什么我看见的越来越多那是属于自在的曙光射到天上这是旧的方式扑灭死亡你可以看得见假设你尝试我如今觉得跳动在心里的是什么我以前觉得过这样的跳动我如今觉得跳动在心里的是什么我觉得的越来越多这是自在在隆隆作响的呼唤我爬上天空这是旧的方式在隆隆下跌你可以觉得的到假设你尝试 我觉得这首歌的外延应该就是追求自在吧...从歌词就可以看的很清楚写词的人一定很向往自在....上方都是自己翻译的,相对没有用过机器希望可以帮到LZ
版权声明
本文来自网络,不代表本站立场,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
未经许可,不得转载。